Passer au contenu principalPasser à la recherchePasser au pied de page
XYZ209
Contributeur Confirmé
Dame Mcp, il n'est point dans mes us de festoyer sans le moindre breuvage ... et n'en suis point marri ... mais rejoignez donc ma compagnie ... vous tasterez quelque laperau échappé au goupil...
😉
mcp2
Contributeur Confirmé

Sieur créo je vous accompagnerai bien volontiers. Parée de mes plus beaux atours, mon fiacre file ventre à terre. Attablés mandez pour moi une poularde, un lapereau, une fiole de bon vin ces mets ne me font point peur, je vous ferois honneur

XY212
Contributeur Confirmé

Dame MCp, Sieur Créo, Enguerrand, mon tendre époux tout fraîchement adoubé, vous convie en sa demeure,  Pour célébrer dignement ce grand honneur, dans vos hanaps, je verserai un excellent hydromel qui vous rafraîchira la glotte.

mcp2
Contributeur Confirmé

Dame Yenda quelle nouvelle votre époux fraîchement adoubé devrons-nous nous prosterner, nous agenouiller, nous ne sommes que des gueux et gueuses, vilains et vilaines et mangeons dans des auges et écuelles.

XYZ239
Visiteur
bonsoir !!!
le francoys naissant n'occupait encore au IXe siecle qu'une base territoriale extremement
reduite. Il n'etait parlé que dans les régions d'Orléans.Paris et senlis .
le peuple parlait dans le nord diverses variétés d'oïl Le.francoys dans la région de l'Ile de.France . mais ailleurs.c'était le picard l'artois le wallon le normand l'anglo normand l'orleanais le champenois etc...

il faut mentionner aussi le Breton dans le nord -ouest .
Les rois de frances pour leur part parlaient le.francique ( langue.germanique )
tout en utilisant la latin pour l'écrit.

à cette époque les gens du peuple étaient tous unilingue et parlaient l'un ou l'autre des nombreux dialectes alors en usage en france ( sauf.les érudits )
Sauf le sud partie méridionale du royaume correspondant à la gaule la plus profondement latinisee romanisee . les variétés d'oc plus proches du latin étaient florissantes .

provencal languedocien limousin
le catalan se diversifià de l'occitan
À l'ére du xe siecle se fut un changement distinguant les aires d'oïl d'oc et franco-provençal .
Dans la secheresse on decouvre les bonnes sources
Dans la.detresse les bons amis... Patience l'herbe deviendra du lait.
XYZ239
Visiteur
langue francoyse de l'époque :

bon fut li siecle al teus ancienur
qu'en fait iert é justise et amur
si ert creance dunt ote ou n'ï at nul prut
tu et moez perdu ad sa colour
ja mais n'iert tel com fut as ancienur
al ten Noé et al ten abraham
et al ten David qui. deus ama tant
bons li fut secles ja mais vaillant
svetz et fraile tu bien vait remanant
si st amperet tu va bien remanant
puis icel tens que deus nu vaint salver
nostra ancienur ourent cristent et si fut
un sire de rome la citet
rices homs fut de grand nobilitet
pur hoc vus.di .d'un.son felz voile parlet
eu fenien si on annum li perdre.
**bleep** fut de rome des meltz ki dune iert
sur tuz ses pers l'amat emperere
dune.prist muiler vaillante et honurede
des meltz gentils de tute la contreha
puis conversere ansemble longament
nourent amfant perset sur en forment
à deus apelent andu parfitement
é reis céleste par ton eumandement
amfant nus donne ki seit à un talent

ce texte.ressemble.au latin mais c'est pourtant.du mieux français très très ancien.

amusez vous. bonne nuit.
Dans la secheresse on decouvre les bonnes sources
Dans la.detresse les bons amis... Patience l'herbe deviendra du lait.
XY212
Contributeur Confirmé

Bonjour amoureux du bon français,  merci à tous ceux qui participent à ce sujet, de près ou de loin.

Effectivement,Squarabee, je possède dans ma bibliothèque les "Oeuvres"de François Villon, y figurent des mots qui ont totalement disparu à notre époque, mais les "traductions" si on peut parler ainsi,  y sont mentionnées et c'est très intéressant.

Je remercie aussi Alwena, car il est vrai que les plus jolis mots, toutes langues ou dialectes confondus sont  bien "Amour" "Liberté" "Fraternité et "Egalité", sans ces notions notre vie n'a aucun sens.

Bonne journée à toutes et tous.

utilisateur_supprimé
Non applicable
François Villon ( Paris, 1431- banni de Paris en 1463, le lieu et la date de sa mort sont inconnus)

Mêlé à un meurtre puis à un vol,.François Villon, maître es arts, doit s' enfuir de Paris. Pendant cinq ans, il mène une vie errante dont on ne connaît presque rien avant de revenir à Paris. De nouveau mêlé à une rixe, il est condamné à " estre pendu et estranglé ", mais sa peine edt commuée en bannissement. Le 8 janvier 1463, il quitte Paris. Personne ne l'a jamais revu.

Ses oeuvres : Le Lais (1457) ; Le Testament (1461)

Petits anthologie de la poésie amoureuse
JJ Julaud
XY212
Contributeur Confirmé

Merci beaucoup, Fra pour toutes ces précisions concernant François Villon, le poète français le plus connu du moyen âge, (source Wikipédia) et qui a eu effectivement une destinée bien étrange.

 

Les premiers vers du "Lais" pour se régaler "encor" de notre belle langue.

 

NB : Les accents ne figurent pas, volontairement, car à l'époque je pense qu'ils n'existaient pas

 

L'an quatre cent cinquante six,

Je, François Villon, écolier

Considerant, de sens rassis, 

Le frein aux dents, franc au collier,  (traduit par : de bonne volonté, plein d'ardeur) 

Qu'on doit ses oeuvres conseillier,  (prendre conseil sur)

Comme Vergece le raconte,

Sage romain, grand conseillier

Ou autrement on se mecompte...

 

En ce temps que j'ai dit devant,

Sur le Noël, morte saison,

Que les loups se vivent de vent,

Et qu'on se tient en sa maison,

Pour le frimas, près du tison,

Me vint un vouloir de briser

La très amoureuse prison (traduit par rompre la captivité)

Qui souloit mon coeur debriser.

 

XYZ209
Contributeur Confirmé
Bonjour les Frrrincwès !

"La Chanson de Roland" est un énorme classique de la littérature française, connu et étudié, même en Amérique, où vivent e nombreux francophones et aussi une multitude d'amoureux de la langue française que vous, indigènes, pour "faire bien", assaisonnez de mots anglais dont certains méritent un Bleep ...
Voici la fin de ce texte d'auteur inconnu, dont personnes n'est sûr de la signification :

"Ci falt* la geste** que Thuroldus*** declinet****"...
* tomber, finir ?
** chanson de geste
***troubadour, auteur, transcripteur ?
*** récita, écrivit ?
À toutaleur 😉

Comment gagner des badges

Badges En savoir plus